Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ιταλικά-Αγγλικά - Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Chat
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
anwarty
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά
Sempre tenrà le sue promesse
parlare in gergo vedersé senza il suo pinguino
La mancho anche
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
american
τίτλος
He will always keep his promises
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
gigi1
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
He will always keep his promises
talk in slang, go out without his penguin
I miss you also
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
tenrà --> terrÃ
vedersè --> ????
I miss you (the you is in plural)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
dramati
- 18 Ιανουάριος 2008 05:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
17 Ιανουάριος 2008 18:35
dramati
Αριθμός μηνυμάτων: 972
The English, taken out of context, is O.K. Moreover, I must assume this is the case, because there is no real adhesiveness between the disjointed thoughts here.