Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Anglų - Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Sempre tenrà le sue promesse parlare in gergo...
Tekstas
Pateikta
anwarty
Originalo kalba: Italų
Sempre tenrà le sue promesse
parlare in gergo vedersé senza il suo pinguino
La mancho anche
Pastabos apie vertimą
american
Pavadinimas
He will always keep his promises
Vertimas
Anglų
Išvertė
gigi1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
He will always keep his promises
talk in slang, go out without his penguin
I miss you also
Pastabos apie vertimą
tenrà --> terrÃ
vedersè --> ????
I miss you (the you is in plural)
Validated by
dramati
- 18 sausis 2008 05:31
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
17 sausis 2008 18:35
dramati
Žinučių kiekis: 972
The English, taken out of context, is O.K. Moreover, I must assume this is the case, because there is no real adhesiveness between the disjointed thoughts here.