Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Spanjisht - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
Tekst
Prezantuar nga bangaloo
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
Vërejtje rreth përkthimit
Muchas gracias por su traducción.

Titull
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga NicoVick
Përkthe në: Spanjisht

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 13 Korrik 2008 03:14





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Janar 2008 01:00

Beto Monteiro
Numri i postimeve: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.