Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ルーマニア語-スペイン語 - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ルーマニア語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
テキスト
bangaloo様が投稿しました
原稿の言語: ルーマニア語

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
翻訳についてのコメント
Muchas gracias por su traducción.

タイトル
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
翻訳
スペイン語

NicoVick様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 13日 03:14





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 27日 01:00

Beto Monteiro
投稿数: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.