Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-스페인어 - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
본문
bangaloo에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
이 번역물에 관한 주의사항
Muchas gracias por su traducción.

제목
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
번역
스페인어

NicoVick에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 13일 03:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 27일 01:00

Beto Monteiro
게시물 갯수: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.