Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إسبانيّ - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإسبانيّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
نص
إقترحت من طرف bangaloo
لغة مصدر: روماني

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
ملاحظات حول الترجمة
Muchas gracias por su traducción.

عنوان
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف NicoVick
لغة الهدف: إسبانيّ

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 تموز 2008 03:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 كانون الثاني 2008 01:00

Beto Monteiro
عدد الرسائل: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.