Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Španjolski - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
Tekst
Poslao bangaloo
Izvorni jezik: Rumunjski

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
Primjedbe o prijevodu
Muchas gracias por su traducción.

Naslov
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
Prevođenje
Španjolski

Preveo NicoVick
Ciljni jezik: Španjolski

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 13 srpanj 2008 03:14





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 siječanj 2008 01:00

Beto Monteiro
Broj poruka: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.