Tradução - Romeno-Espanhol - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:  
 A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa... | | Língua de origem: Romeno
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine. | | Muchas gracias por su traducción. |
|
| Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora... | | Língua alvo: Espanhol
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mÃ. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 13 Julho 2008 03:14
Última Mensagem | | | | | 27 Janeiro 2008 01:00 | | | It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:
Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine. |
|
|