Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-İspanyolca - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
Metin
Öneri bangaloo
Kaynak dil: Romence

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Muchas gracias por su traducción.

Başlık
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
Tercüme
İspanyolca

Çeviri NicoVick
Hedef dil: İspanyolca

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 13 Temmuz 2008 03:14





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Ocak 2008 01:00

Beto Monteiro
Mesaj Sayısı: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.