Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Ισπανικά - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bangaloo
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Muchas gracias por su traducción.

τίτλος
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από NicoVick
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 13 Ιούλιος 2008 03:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιανουάριος 2008 01:00

Beto Monteiro
Αριθμός μηνυμάτων: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.