Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-स्पेनी - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
हरफ
bangalooद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Muchas gracias por su traducción.

शीर्षक
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
अनुबाद
स्पेनी

NicoVickद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
Validated by lilian canale - 2008年 जुलाई 13日 03:14





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 27日 01:00

Beto Monteiro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.