Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Romania-Espanja - Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RomaniaEspanja

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa...
Teksti
Lähettäjä bangaloo
Alkuperäinen kieli: Romania

Si eu te iubesc si as vrea sa fiu cu tine acum sa te simnt langa tine. te iubesc pui si imi pare rau ca nu pot sa-ti scriu in spaniola ca sa intelegi mai bine.
Huomioita käännöksestä
Muchas gracias por su traducción.

Otsikko
Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora...
Käännös
Espanja

Kääntäjä NicoVick
Kohdekieli: Espanja

Yo también te quiero y quisiera estar contigo ahora para sentirte junto a mí. Te amo bebé y lamento no poder escribirte en español para que entiendas mejor.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 13 Heinäkuu 2008 03:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Tammikuu 2008 01:00

Beto Monteiro
Viestien lukumäärä: 55
It should be "lângă mine" instead of 'tine'. I've edited the original text, also adding the diacritical marks:

Şi eu te iubesc şi aş vrea să fiu cu tine acum să te simt lângă mine. Te iubesc, pui, şi îmi pare rău că nu pot să-ţi scriu în spaniola ca să înţelegi mai bine.