Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Poezi - Edukim
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Tekst
Prezantuar nga
supertij
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان لطالما رقصت على جثث الأسود كلاب. لا تØسبن برقصها تعلو على أسيادها. تبقى الأسود أسودا والكلاب كلاب
Titull
Ne déplore pas la trahison du temps
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Mokhtari
Përkthe në: Frengjisht
Ne déplore pas la trahison du temps.
Souvent, des chiens ont dansé sur les cadavres des lions.
Ne crois surtout pas que les chiens, par leur danse, dépassent leurs maîtres.
Les lions sont des lions et les chiens restent des chiens.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 1 Mars 2008 12:54
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Mars 2008 12:49
NADJET20
Numri i postimeve: 71
Bonjour
J'estime que mokhtari a bien traduit ce passage
Merci mokhtari.......
Nadjet
1 Mars 2008 12:54
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
merci NADJET20, je valide cette traduction