Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Árabe-Francés - لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Poesía - Instrucción
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Texto
Propuesto por
supertij
Idioma de origen: Árabe
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان لطالما رقصت على جثث الأسود كلاب. لا تØسبن برقصها تعلو على أسيادها. تبقى الأسود أسودا والكلاب كلاب
Título
Ne déplore pas la trahison du temps
Traducción
Francés
Traducido por
Mokhtari
Idioma de destino: Francés
Ne déplore pas la trahison du temps.
Souvent, des chiens ont dansé sur les cadavres des lions.
Ne crois surtout pas que les chiens, par leur danse, dépassent leurs maîtres.
Les lions sont des lions et les chiens restent des chiens.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 1 Marzo 2008 12:54
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Marzo 2008 12:49
NADJET20
Cantidad de envíos: 71
Bonjour
J'estime que mokhtari a bien traduit ce passage
Merci mokhtari.......
Nadjet
1 Marzo 2008 12:54
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
merci NADJET20, je valide cette traduction