Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Àrab-Francès - لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Poesia - Educació
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان
Text
Enviat per
supertij
Idioma orígen: Àrab
لاتأسÙÙ† على غدر الزمان لطالما رقصت على جثث الأسود كلاب. لا تØسبن برقصها تعلو على أسيادها. تبقى الأسود أسودا والكلاب كلاب
Títol
Ne déplore pas la trahison du temps
Traducció
Francès
Traduït per
Mokhtari
Idioma destí: Francès
Ne déplore pas la trahison du temps.
Souvent, des chiens ont dansé sur les cadavres des lions.
Ne crois surtout pas que les chiens, par leur danse, dépassent leurs maîtres.
Les lions sont des lions et les chiens restent des chiens.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 1 Març 2008 12:54
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Març 2008 12:49
NADJET20
Nombre de missatges: 71
Bonjour
J'estime que mokhtari a bien traduit ce passage
Merci mokhtari.......
Nadjet
1 Març 2008 12:54
Francky5591
Nombre de missatges: 12396
merci NADJET20, je valide cette traduction