Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Titull
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
Tekst
Prezantuar nga tibbo
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

Titull
Book and life
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ali84
Përkthe në: Anglisht

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Maj 2008 03:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Maj 2008 23:19

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.