Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-انگلیسی - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسی

عنوان
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
متن
tibbo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

عنوان
Book and life
ترجمه
انگلیسی

ali84 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 می 2008 03:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 23:19

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.