Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

عنوان
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
نص
إقترحت من طرف tibbo
لغة مصدر: سويدي

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

عنوان
Book and life
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ali84
لغة الهدف: انجليزي

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 20 نيسان 2008 03:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 23:19

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.