Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-English - Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglish

Title
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
Text
Submitted by tibbo
Source language: Swedish

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

Title
Book and life
Translation
English

Translated by ali84
Target language: English

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
Last validated or edited by lilian canale - 20 May 2008 03:09





Latest messages

Author
Message

19 May 2008 23:19

gamine
Number of messages: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.