Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικά

τίτλος
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tibbo
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

τίτλος
Book and life
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ali84
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 20 Μάϊ 2008 03:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάϊ 2008 23:19

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.