Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-אנגלית - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתאנגלית

שם
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
טקסט
נשלח על ידי tibbo
שפת המקור: שוודית

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

שם
Book and life
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי ali84
שפת המטרה: אנגלית

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 20 מאי 2008 03:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מאי 2008 23:19

gamine
מספר הודעות: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.