Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Den har fÃ¥tt mig att tänka inte bara om droger,...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Заголовок
Den har fått mig att tänka inte bara om droger,...
Текст
Публікацію зроблено tibbo
Мова оригіналу: Шведська

Den har fått mig att tänka inte bara om droger, utan om själva livet. Det var ungefär en vecka sedan jag läste boken men varenda ord av den finns kvar i mitt huvud. Jag ska läsa den här boken många gånger om, den är för bra för att bara läsas en gång.

Заголовок
Book and life
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ali84
Мова, якою перекладати: Англійська

It made me think not only about drugs, but also of life itself. It was about a week ago when I read the book but every single word of it is still in my head. I’ll read this book again a lot of times, it’s too good to be read just once.
Затверджено lilian canale - 20 Травня 2008 03:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Травня 2008 23:19

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Ali84 . Voted for your translation but I'm wondering if it wouldn't sounds better if you wrote: "I read the book about a week ago" instead of " It was about a week ago when I read the book". The meaning is the same, it's just a question of grammar.