Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Frengjisht - hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Tekst
Prezantuar nga
tarsis
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi
Titull
Bisous parfumés
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Tantine
Përkthe në: Frengjisht
Salut, je passais rien que pour faire un petit coucou en italien.
Cool non ? Bon... je m'en vais. Bisous parfumés au goût de moi.
Vërejtje rreth përkthimit
"rien que" peut également se dire "juste"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 7 Gusht 2008 16:04
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
6 Gusht 2008 21:02
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"Hey, I just passed by to leave my mark in Italian.
Quite cool, ehm? Well...I'm leaving. Kisses with flavour of me."
Here's a bridge for a French expert to do the translation.
CC:
Botica
Tantine