Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Espanja-Ranska - hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Otsikko
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Teksti
Lähettäjä
tarsis
Alkuperäinen kieli: Espanja
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi
Otsikko
Bisous parfumés
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Tantine
Kohdekieli: Ranska
Salut, je passais rien que pour faire un petit coucou en italien.
Cool non ? Bon... je m'en vais. Bisous parfumés au goût de moi.
Huomioita käännöksestä
"rien que" peut également se dire "juste"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 7 Elokuu 2008 16:04
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
6 Elokuu 2008 21:02
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Hey, I just passed by to leave my mark in Italian.
Quite cool, ehm? Well...I'm leaving. Kisses with flavour of me."
Here's a bridge for a French expert to do the translation.
CC:
Botica
Tantine