Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Španjolski-Francuski - hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Chat
Naslov
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano...
Tekst
Poslao
tarsis
Izvorni jezik: Španjolski
hey solo pasaba a dejar mi huella en italiano bien cool verdad bueno me voy besos sabor a mi
Naslov
Bisous parfumés
Prevođenje
Francuski
Preveo
Tantine
Ciljni jezik: Francuski
Salut, je passais rien que pour faire un petit coucou en italien.
Cool non ? Bon... je m'en vais. Bisous parfumés au goût de moi.
Primjedbe o prijevodu
"rien que" peut également se dire "juste"
Posljednji potvrdio i uredio
Botica
- 7 kolovoz 2008 16:04
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
6 kolovoz 2008 21:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
"Hey, I just passed by to leave my mark in Italian.
Quite cool, ehm? Well...I'm leaving. Kisses with flavour of me."
Here's a bridge for a French expert to do the translation.
CC:
Botica
Tantine