Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Bah oui, j'ai traville ici le mois dernier et je...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Chat
Titull
Bah oui, j'ai traville ici le mois dernier et je...
Tekst
Prezantuar nga
mela
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Bah oui, j'ai travaillé ici le mois dernier et je suis revenue cette semaine pour ne rien faire en fait! Donc, moi je suis trop trop bien là ! Et toi?
Titull
Well yes, I worked here last month...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
maki_sindja
Përkthe në: Anglisht
Well yes, I worked here last month and I returned this week to actually do nothing! So, I'm doing very, very well here! And you?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 28 Gusht 2008 04:14
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Gusht 2008 23:36
MÃ¥ddie
Numri i postimeve: 1285
Hi Maki!
I think that the word
"bah"
should have been translated.
Madeleine
27 Gusht 2008 00:43
jollyo
Numri i postimeve: 330
Some minor alterations maybe.
I worked
I have worked
'to actually do'
'actually doing'
27 Gusht 2008 00:57
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I worked
(last month)
I have worked
'
to
actually do'
(to do nothing)
'actually doing'
27 Gusht 2008 01:29
Shaneeae
Numri i postimeve: 55
Bah oui ==> Well yes
27 Gusht 2008 02:06
tarakbr
Numri i postimeve: 37
I think that "Bah" here means "Well".
27 Gusht 2008 02:39
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Bah ---> So what?
27 Gusht 2008 07:52
azitrad
Numri i postimeve: 970
I think it should be: "I'd doing too, too well here"
27 Gusht 2008 09:53
Fosty
Numri i postimeve: 16
Well...yes, I worked here last month and I returned this week to actually do nothing ! So I'm very glad to be here ! What about you ?
27 Gusht 2008 15:26
Lein
Numri i postimeve: 3389
I would say 'very, very well'
27 Gusht 2008 23:56
guilon
Numri i postimeve: 1549
I would also translate "moi je suis trop trop bien là !" as "I am doing very, very well here".
"trop" means literally "too" or "too much", but it is often used figuratively in French as a simple "very", like in the present case.