Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Anglų - Bah oui, j'ai traville ici le mois dernier et je...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Pavadinimas
Bah oui, j'ai traville ici le mois dernier et je...
Tekstas
Pateikta
mela
Originalo kalba: Prancūzų
Bah oui, j'ai travaillé ici le mois dernier et je suis revenue cette semaine pour ne rien faire en fait! Donc, moi je suis trop trop bien là ! Et toi?
Pavadinimas
Well yes, I worked here last month...
Vertimas
Anglų
Išvertė
maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Well yes, I worked here last month and I returned this week to actually do nothing! So, I'm doing very, very well here! And you?
Validated by
lilian canale
- 28 rugpjūtis 2008 04:14
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugpjūtis 2008 23:36
MÃ¥ddie
Žinučių kiekis: 1285
Hi Maki!
I think that the word
"bah"
should have been translated.
Madeleine
27 rugpjūtis 2008 00:43
jollyo
Žinučių kiekis: 330
Some minor alterations maybe.
I worked
I have worked
'to actually do'
'actually doing'
27 rugpjūtis 2008 00:57
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I worked
(last month)
I have worked
'
to
actually do'
(to do nothing)
'actually doing'
27 rugpjūtis 2008 01:29
Shaneeae
Žinučių kiekis: 55
Bah oui ==> Well yes
27 rugpjūtis 2008 02:06
tarakbr
Žinučių kiekis: 37
I think that "Bah" here means "Well".
27 rugpjūtis 2008 02:39
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Bah ---> So what?
27 rugpjūtis 2008 07:52
azitrad
Žinučių kiekis: 970
I think it should be: "I'd doing too, too well here"
27 rugpjūtis 2008 09:53
Fosty
Žinučių kiekis: 16
Well...yes, I worked here last month and I returned this week to actually do nothing ! So I'm very glad to be here ! What about you ?
27 rugpjūtis 2008 15:26
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I would say 'very, very well'
27 rugpjūtis 2008 23:56
guilon
Žinučių kiekis: 1549
I would also translate "moi je suis trop trop bien là !" as "I am doing very, very well here".
"trop" means literally "too" or "too much", but it is often used figuratively in French as a simple "very", like in the present case.