Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - Beni unutman cok hosuma gitti
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
Beni unutman cok hosuma gitti
Tekst
Prezantuar nga
РокÑолана
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Beni unutman cok hosuma gitti
Titull
I'm really glad...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
fatosceylin
Përkthe në: Anglisht
I'm really glad that you have forgotten me
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 31 Tetor 2008 19:27
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
29 Tetor 2008 23:02
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi,
By that "I enjoy a lot"...do you mean: "I'm really glad"? That would sound a lot better in English.
31 Tetor 2008 01:29
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
fatosceylin?
I'm waiting for an answer...
31 Tetor 2008 07:47
fatosceylin
Numri i postimeve: 12
Hi;
you are right. May be "I'm really glad" is better than "enjoy a lot"