Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Beni unutman cok hosuma gitti
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Beni unutman cok hosuma gitti
Text
Enviat per
РокÑолана
Idioma orígen: Turc
Beni unutman cok hosuma gitti
Títol
I'm really glad...
Traducció
Anglès
Traduït per
fatosceylin
Idioma destí: Anglès
I'm really glad that you have forgotten me
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 31 Octubre 2008 19:27
Darrer missatge
Autor
Missatge
29 Octubre 2008 23:02
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi,
By that "I enjoy a lot"...do you mean: "I'm really glad"? That would sound a lot better in English.
31 Octubre 2008 01:29
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
fatosceylin?
I'm waiting for an answer...
31 Octubre 2008 07:47
fatosceylin
Nombre de missatges: 12
Hi;
you are right. May be "I'm really glad" is better than "enjoy a lot"