Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Beni unutman cok hosuma gitti
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Beni unutman cok hosuma gitti
Tekst
Wprowadzone przez
РокÑолана
Język źródłowy: Turecki
Beni unutman cok hosuma gitti
Tytuł
I'm really glad...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
fatosceylin
Język docelowy: Angielski
I'm really glad that you have forgotten me
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 31 Październik 2008 19:27
Ostatni Post
Autor
Post
29 Październik 2008 23:02
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi,
By that "I enjoy a lot"...do you mean: "I'm really glad"? That would sound a lot better in English.
31 Październik 2008 01:29
lilian canale
Liczba postów: 14972
fatosceylin?
I'm waiting for an answer...
31 Październik 2008 07:47
fatosceylin
Liczba postów: 12
Hi;
you are right. May be "I'm really glad" is better than "enjoy a lot"