Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Beni unutman cok hosuma gitti
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Beni unutman cok hosuma gitti
Teksto
Submetigx per
РокÑолана
Font-lingvo: Turka
Beni unutman cok hosuma gitti
Titolo
I'm really glad...
Traduko
Angla
Tradukita per
fatosceylin
Cel-lingvo: Angla
I'm really glad that you have forgotten me
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 31 Oktobro 2008 19:27
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Oktobro 2008 23:02
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi,
By that "I enjoy a lot"...do you mean: "I'm really glad"? That would sound a lot better in English.
31 Oktobro 2008 01:29
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
fatosceylin?
I'm waiting for an answer...
31 Oktobro 2008 07:47
fatosceylin
Nombro da afiŝoj: 12
Hi;
you are right. May be "I'm really glad" is better than "enjoy a lot"