Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hungarisht-Suedisht - Abban ---

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HungarishtSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Abban ---
Tekst
Prezantuar nga muppen165
gjuha e tekstit origjinal: Hungarisht

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Titull
Tro på
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga chimney_13
Përkthe në: Suedisht

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Vërejtje rreth përkthimit
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 3 Dhjetor 2008 19:32





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Nëntor 2008 17:47

Piagabriella
Numri i postimeve: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 Nëntor 2008 16:10

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 Dhjetor 2008 13:54

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 Dhjetor 2008 18:14

Cisa
Numri i postimeve: 765
The translation´s OK!

3 Dhjetor 2008 19:30

pias
Numri i postimeve: 8113
Thank you

CC: Cisa