Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הונגרית-שוודית - Abban ---

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הונגריתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Abban ---
טקסט
נשלח על ידי muppen165
שפת המקור: הונגרית

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

שם
Tro på
תרגום
שוודית

תורגם על ידי chimney_13
שפת המטרה: שוודית

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
הערות לגבי התרגום
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
אושר לאחרונה ע"י pias - 3 דצמבר 2008 19:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 נובמבר 2008 17:47

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 נובמבר 2008 16:10

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 דצמבר 2008 13:54

pias
מספר הודעות: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 דצמבר 2008 18:14

Cisa
מספר הודעות: 765
The translation´s OK!

3 דצמבר 2008 19:30

pias
מספר הודעות: 8113
Thank you

CC: Cisa