Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 헝가리어-스웨덴어 - Abban ---

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 헝가리어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Abban ---
본문
muppen165에 의해서 게시됨
원문 언어: 헝가리어

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

제목
Tro på
번역
스웨덴어

chimney_13에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
이 번역물에 관한 주의사항
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 3일 19:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 11월 18일 17:47

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

2008년 11월 30일 16:10

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2008년 12월 2일 13:54

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

2008년 12월 3일 18:14

Cisa
게시물 갯수: 765
The translation´s OK!

2008년 12월 3일 19:30

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you

CC: Cisa