Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vengrų-Švedų - Abban ---

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VengrųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Abban ---
Tekstas
Pateikta muppen165
Originalo kalba: Vengrų

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Pavadinimas
Tro på
Vertimas
Švedų

Išvertė chimney_13
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Pastabos apie vertimą
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
Validated by pias - 3 gruodis 2008 19:32





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 lapkritis 2008 17:47

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 lapkritis 2008 16:10

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 gruodis 2008 13:54

pias
Žinučių kiekis: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 gruodis 2008 18:14

Cisa
Žinučių kiekis: 765
The translation´s OK!

3 gruodis 2008 19:30

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thank you

CC: Cisa