Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Maghiarã-Suedeză - Abban ---

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Abban ---
Text
Înscris de muppen165
Limba sursă: Maghiarã

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Titlu
Tro på
Traducerea
Suedeză

Tradus de chimney_13
Limba ţintă: Suedeză

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Observaţii despre traducere
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 3 Decembrie 2008 19:32





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Noiembrie 2008 17:47

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 Noiembrie 2008 16:10

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 Decembrie 2008 13:54

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 Decembrie 2008 18:14

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
The translation´s OK!

3 Decembrie 2008 19:30

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Thank you

CC: Cisa