Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Švedski - Abban ---

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Abban ---
Tekst
Poslao muppen165
Izvorni jezik: Mađarski

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Naslov
Tro på
Prevođenje
Švedski

Preveo chimney_13
Ciljni jezik: Švedski

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Primjedbe o prijevodu
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 3 prosinac 2008 19:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

18 studeni 2008 17:47

Piagabriella
Broj poruka: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 studeni 2008 16:10

pias
Broj poruka: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 prosinac 2008 13:54

pias
Broj poruka: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 prosinac 2008 18:14

Cisa
Broj poruka: 765
The translation´s OK!

3 prosinac 2008 19:30

pias
Broj poruka: 8113
Thank you

CC: Cisa