Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hungara-Sveda - Abban ---

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HungaraSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Abban ---
Teksto
Submetigx per muppen165
Font-lingvo: Hungara

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Titolo
Tro på
Traduko
Sveda

Tradukita per chimney_13
Cel-lingvo: Sveda

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Rimarkoj pri la traduko
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 3 Decembro 2008 19:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Novembro 2008 17:47

Piagabriella
Nombro da afiŝoj: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 Novembro 2008 16:10

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 Decembro 2008 13:54

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 Decembro 2008 18:14

Cisa
Nombro da afiŝoj: 765
The translation´s OK!

3 Decembro 2008 19:30

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thank you

CC: Cisa