Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - مَجَرِيّ-سويدي - Abban ---

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: مَجَرِيّسويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Abban ---
نص
إقترحت من طرف muppen165
لغة مصدر: مَجَرِيّ

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

عنوان
Tro på
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف chimney_13
لغة الهدف: سويدي

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
ملاحظات حول الترجمة
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 3 كانون الاول 2008 19:32





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 تشرين الثاني 2008 17:47

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 تشرين الثاني 2008 16:10

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 كانون الاول 2008 13:54

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 كانون الاول 2008 18:14

Cisa
عدد الرسائل: 765
The translation´s OK!

3 كانون الاول 2008 19:30

pias
عدد الرسائل: 8113
Thank you

CC: Cisa