Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa. Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.