Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihangeri-Kiswidi - Abban ---

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiswidi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Abban ---
Nakala
Tafsiri iliombwa na muppen165
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

Kichwa
Tro på
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na chimney_13
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
Maelezo kwa mfasiri
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 3 Disemba 2008 19:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Novemba 2008 17:47

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

30 Novemba 2008 16:10

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2 Disemba 2008 13:54

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

3 Disemba 2008 18:14

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
The translation´s OK!

3 Disemba 2008 19:30

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thank you

CC: Cisa