Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ハンガリー語-スウェーデン語 - Abban ---

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Abban ---
テキスト
muppen165様が投稿しました
原稿の言語: ハンガリー語

Abban higyj amit a szived diktát

Két vágy de egy család

Biznod kell a sors felel és verzetsz hogy rá találj

タイトル
Tro på
翻訳
スウェーデン語

chimney_13様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Tro på det ditt hjärta sagt.

Två längtor men en familj.

Tro på ödets svar och att det leder dig rätt.
翻訳についてのコメント
Det verkar lite svårtolkat med felstavningar på originalspråket ungerska, men jag gjorde mitt bästa.
Hoppas det är vad du tänkte, annars får jag radera.
最終承認・編集者 pias - 2008年 12月 3日 19:32





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 18日 17:47

Piagabriella
投稿数: 641
Hej Chimney_13!

"Två längtan" låter lite konstigt, jag tror inte att det ordet fungerar så bra i plural på svenska. Kan du tänka ut något annat sätt att översätta det här på? T.ex "längtan efter två saker"/"två slags längtan" eller något annat som du tycker skulle återge innehållet i den ungerska texten?
I övrigt ser det bra ut med avseende på svenskan.

2008年 11月 30日 16:10

pias
投稿数: 8113
Hej Pia, chimney_13
Jag korrigerar till "Två längtor" och sätter igång en omröstning sedan.

2008年 12月 2日 13:54

pias
投稿数: 8113
Hello Cisa
No one who votes here ...could you pleease help and tell if the meaning is something like:

Believe in what your heart has said.
Two longings, but one family.
Believe in the faith and its answer and that it will lead you right.


THANKS in advance!

CC: Cisa

2008年 12月 3日 18:14

Cisa
投稿数: 765
The translation´s OK!

2008年 12月 3日 19:30

pias
投稿数: 8113
Thank you

CC: Cisa