Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Arabisht-Frengjisht - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekst
Prezantuar nga
shinyheart
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
Titull
au milieu du fleuve
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
bernard de vernon
Përkthe në: Frengjisht
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Vërejtje rreth përkthimit
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 18 Nëntor 2008 18:18
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
15 Nëntor 2008 22:43
ali113
Numri i postimeve: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 Nëntor 2008 22:01
shinyheart
Numri i postimeve: 53
بارك الله Ùيك...
15 Nëntor 2008 23:03
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,