Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Arabisht-Frengjisht - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ArabishtFrengjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekst
Prezantuar nga shinyheart
gjuha e tekstit origjinal: Arabisht

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Titull
au milieu du fleuve
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga bernard de vernon
Përkthe në: Frengjisht

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Vërejtje rreth përkthimit
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 18 Nëntor 2008 18:18





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Nëntor 2008 22:43

ali113
Numri i postimeve: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Nëntor 2008 22:01

shinyheart
Numri i postimeve: 53
بارك الله فيك...

15 Nëntor 2008 23:03

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,