Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Arabo-Francese - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Testo
Aggiunto da
shinyheart
Lingua originale: Arabo
وسط ارض الغدير
على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر"
Titolo
au milieu du fleuve
Traduzione
Francese
Tradotto da
bernard de vernon
Lingua di destinazione: Francese
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Note sulla traduzione
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 18 Novembre 2008 18:18
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Novembre 2008 22:43
ali113
Numero di messaggi: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable
15 Novembre 2008 22:01
shinyheart
Numero di messaggi: 53
بارك الله Ùيك...
15 Novembre 2008 23:03
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
sur
mon
île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement,