Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Francuski - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekst
Podnet od shinyheart
Izvorni jezik: Arapski

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Natpis
au milieu du fleuve
Prevod
Francuski

Preveo bernard de vernon
Željeni jezik: Francuski

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Napomene o prevodu
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 18 Novembar 2008 18:18





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Novembar 2008 22:43

ali113
Broj poruka: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Novembar 2008 22:01

shinyheart
Broj poruka: 53
بارك الله فيك...

15 Novembar 2008 23:03

Francky5591
Broj poruka: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,