Traducció - Àrab-Francès - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه... | | Idioma orígen: Àrab
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر" |
|
| | | Idioma destí: Francès
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable | | le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction. |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Novembre 2008 18:18
Darrer missatge | | | | | 15 Novembre 2008 22:43 | | | comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable | | | 15 Novembre 2008 22:01 | | | بارك الله Ùيك... | | | 15 Novembre 2008 23:03 | | | sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement, |
|
|