Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Francès - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Text
Enviat per shinyheart
Idioma orígen: Àrab

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Títol
au milieu du fleuve
Traducció
Francès

Traduït per bernard de vernon
Idioma destí: Francès

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Notes sobre la traducció
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 18 Novembre 2008 18:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Novembre 2008 22:43

ali113
Nombre de missatges: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Novembre 2008 22:01

shinyheart
Nombre de missatges: 53
بارك الله فيك...

15 Novembre 2008 23:03

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,