Vertaling - Arabisch-Frans - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه... | | Uitgangs-taal: Arabisch
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر" |
|
| | | Doel-taal: Frans
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable | Details voor de vertaling | le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 18 november 2008 18:18
Laatste bericht | | | | | 15 november 2008 22:43 | | | comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable | | | 15 november 2008 22:01 | | | بارك الله Ùيك... | | | 15 november 2008 23:03 | | | sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement, |
|
|