Tradução - Árabe-Francês - وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه...Estado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه... | | Língua de origem: Árabe
وسط ارض الغدير على Øد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتÙر" |
|
| | | Língua alvo: Francês
D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable | | le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction. |
|
Última validação ou edição por Francky5591 - 18 Novembro 2008 18:18
Última Mensagem | | | | | 15 Novembro 2008 22:43 | | | comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable | | | 15 Novembro 2008 22:01 | | | بارك الله Ùيك... | | | 15 Novembro 2008 23:03 | | | sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.
Bonne fin de soirée, cordialement, |
|
|