Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeFrancês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Texto
Enviado por shinyheart
Língua de origem: Árabe

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Título
au milieu du fleuve
Tradução
Francês

Traduzido por bernard de vernon
Língua alvo: Francês

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Notas sobre a tradução
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Última validação ou edição por Francky5591 - 18 Novembro 2008 18:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Novembro 2008 22:43

ali113
Número de mensagens: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Novembro 2008 22:01

shinyheart
Número de mensagens: 53
بارك الله فيك...

15 Novembro 2008 23:03

Francky5591
Número de mensagens: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,