Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tекст
Добавлено shinyheart
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Статус
au milieu du fleuve
Перевод
Французский

Перевод сделан bernard de vernon
Язык, на который нужно перевести: Французский

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Комментарии для переводчика
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 18 Ноябрь 2008 18:18





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Ноябрь 2008 22:43

ali113
Кол-во сообщений: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Ноябрь 2008 22:01

shinyheart
Кол-во сообщений: 53
بارك الله فيك...

15 Ноябрь 2008 23:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,