Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Arabski-Francuski - وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ArabskiFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
وسط ارض الغدير على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه...
Tekst
Wprowadzone przez shinyheart
Język źródłowy: Arabski

وسط ارض الغدير
على حد تعبير بوذا"من وطات قدمه جزرة الغدير ارتكب جريمة لن تغتفر"

Tytuł
au milieu du fleuve
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez bernard de vernon
Język docelowy: Francuski

D'après Bouddha, quiconque aura mis les pieds sur l'ile au milieu du fleuve aura commis un crime impardonnable
Uwagi na temat tłumaczenia
le terme de جزرة doit être lu جزيرة; il s'agit probablement d'une erreur de reproduction.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 18 Listopad 2008 18:18





Ostatni Post

Autor
Post

15 Listopad 2008 22:43

ali113
Liczba postów: 8
comme dit Buddha: dans la terre d'étang, celui qui met le pied sur son île commet un crime impardonnable

15 Listopad 2008 22:01

shinyheart
Liczba postów: 53
بارك الله فيك...

15 Listopad 2008 23:03

Francky5591
Liczba postów: 12396
sur mon île (si c'est Bouddha qui parle)
ali113, utilisez le bouton bleu "traduire" si vous désirez traduire.
Avec cette correction indiquée ci-dessus, je pense que la traduction est correcte.
Mais comme je ne connais pas la langue arabe (très peu de mots), j'ouvrirai un poll et les membres qui parlent les deux langues voteront.

Bonne fin de soirée, cordialement,